Параллельно с мифологической
существовала и историческая школа, выявлявшая реальную
основу евангельских рассказов. Усилению позиции этой
школы в XX в. способствовало общее развитие
источниковедения, отказ от гиперкритицизма в отношении
сообщений античных авторов, большее доверие к традиции.
Немалую роль в изучении собственно христианских
источников сыграли так называемая "критика
текста" и "критика форм" применительно к
книгам Нового завета. Метод "критики текста"
существует с конца XIX в., "критика форм"
развилась уже в XX в. Оба метода ставили своей целью
выявить подлинное ядро учения Иисуса. Приверженцы
первого метода сравнивали тексты евангелий с учетом
рукописных расхождений, пытаясь найти общее, характерное
для всех евангелий (речь шла прежде всего о первых трех,
так называемых синоптических). Ученые же,
разрабатывавшие "критику форм", искали следы
устной традиции, выделяли ее отдельные блоки –
речения Иисуса, притчи, рассказы о чудесах – и
этапы развития. Углубленное изучение христианской
литературы, находки папирусов с текстами евангелий,
которые позволили удревнить время их составления по
сравнению с принятым мифологистами, раскопки Назарета
– все это приводило к тому, что сторонников
исторической школы становилось все больше.
В настоящее время советские
историки, за редким исключением, признают существование
исторической основы у повествований Нового завета.
Последнее научное достижение в этой области –
обнаружение арабского перевода свидетельства Иосифа
Флавия об Иисусе, которое, по мнению исследователей,
восходит к подлинному тексту иудейского историка I в.
Дело в том, что в греческой рукописи "Иудейских
древностей" Иосифа Флавия содержался рассказ об
Иисусе, где он назван Христом; прямо говорилось о
его воскресении. Ученые считали этот текст благочестивой
вставкой христианского переписчика, поскольку Флавий был
верующим иудеем и не мог признать в Иисусе мессию.
Правда, шли споры, было ли это место сочинено с начала
до конца или в первоначальную версию были вставлены
отдельные фразы. В 1971 г. израильский ученый Ш. Пинес
опубликовал средневековую, написанную по-арабски
рукопись "Всемирной истории" христианского
епископа Агапия. В этом произведении была приведена
цитата из Флавия, где речь шла об Иисусе. Ученый
предположил, что перевод сделан с сирийской рукописи, в
которой сохранился первоначальный смысл рассказа Флавия.
Этот рассказ очень напоминает текст греческой рукописи,
но Иисус там назван мудрым человеком, сообщение о его
воскресении не факт, а рассказ учеников. Сопоставление
двух вариантов ясно показывает, как работал переписчик,
который не сочинял сам, но "улучшал" Флавия с
позиций своей веры. Ориген, по-видимому, читал подлинный
текст Флавия, поскольку он пишет, что Флавий не
признавал Иисуса Христом. Евсевий Кесарийский знал уже
переработанный текст (IV в.). В Приложении к
"Античным критикам христианства" помещены оба
варианта, и читатель может их
сравнить.