То же качественное соответствие этико-эстетических категорий «все» и «каждый» при количественном неравенстве качеств, в них заключенных, наблюдаем, помимо эпического изображения человека и человечества, в изображении явлений и предметов любого смыслового ряда.
Пир. Каждый раз, когда боги и герои пируют, сказитель обращается к стереотипной формуле 2:
... пир учредили;
Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем.
И когда питием и пищею глад утолили,—
произошло то-то и то-то.
Исполнив волю божества, возвратив Хрисеиду отцу и почтив жертвами Аполлона, пируют на берегу седого моря двадцать сильных гребцов и их предводитель Одиссей:
...ахеяне пир учредили;
Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем;
И когда питием и пищею глад утолили,
Юноши, паки вином наполнивши доверху чаши,
Кубками всех обносили, от правой страны начиная.
Целый ахеяне день ублажали пением бога;
Громкий пеан Аполлону ахейские отроки пели,
Славя его, стреловержца, и он веселился, внимая.
(Ил.. I, 467 — 474)
Фразеология не меняется и когда речь заходит о пире старейшин, на этот раз после жертвоприношения Зевсу в пору полуденной трапезы:
Кончив заботу сию, немедленно пир учредили;
Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем.
Вскоре ж, когда питием и брашном насытили сердце,
Начал меж оными слово Нестор, конник геренский...
(Ил.. 11, 430 — 433)
Использование сказителем общих мест 3 в изображении явления указывает на то, что для самого сказителя понятия вида и рода, конкретного и абстрактного, единичного и всеобщего, частного и общественного не выявились, не обособились. Эпическое художественное мышление не видит разницы между пиром старейшин и пиром гребцов, как не видит ее между пиром вообще и данным конкретным пиром.
Содержание понятия «пир» в гомеровском эпосе предстает как нечто целостное, нечленимое, недробимое, не имеющее смысло-различительных признаков и не нуждающееся в них. Логически порочное определение: на пиру пируют — вполне удовлетворяет эпического сказителя и подано как единственно возможное.
Все дополнительные сведения: «никто не нуждался на пиршестве общем», «питием и пищею глад утолили», «громкий пеан Аполлону ахейские отроки пели», «юноши, паки вином наполнивши доверху чаши, кубками всех обносили» и т. д.— не указывают на
свойства, присущие именно пиру, исключительно пиру. Ведь едят и пьют, очевидно, не только на пиру, равно как и возлияние божеству вовсе не является специфической принадлежностью пира, но связано в ранней античности с любым обращением к потусторонним силам, будь то молитва перед трапезой или клятва верности 4.
Перед нами своеобразная попытка внешней характеристики, характеристики по действиям, поступкам, где нагнетание деталей направлено к тому, чтобы выделить внешние признаки события, в данном случае — пира, и все внимание сосредоточено не на том, какова суть события, но на том, в чем оно, это событие, выражается внешне, как заявляет о себе. Признак собственно пира здесь — лишь его размах, момент «количества».
Со сходными принципами изображения сталкиваемся в эпосе и при описании жертвоприношения. Одиссей и двадцать гребцов везут жрецу Хрису из плена его дочь и вместе с ней — гекатомбу владыке Аполлону, наславшему на ахеян мор. Корабль достиг берега:
Деву тогда к алтарю повел Одиссей благородный,
Старцу в объятия отдал и словом приветствовал мудрым:
«Феба служитель! меня посылает Атрид Агамемнон
Дочерь тебе возвратить, и Фебу царю гекатомбу
Здесь за данаев принесть, да преклоним на милость владыку,
В гневе на племя данаев, пославшего тяжкие бедства».
(Ил., I, 440—445)
Обозначена цель. Далее — непосредственно ход событий:
Рек, и вручил Хрисеиду, и старец с веселием обнял
Милую дочь. Между тем гекатомбную славную жертву
Вкруг алтаря велелепного стройно становят ахейцы,
Руки водой омывают и соль и ячмень подымают.
Громко Хрис возмолился, горе воздевающий руки...
(Ил., I, 446—450)
Так он взывал,— и услышал его Аполлон сребролукий.
Кончив молитву, ячменем и солью осыпали жертвы,
Выи им подняли вверх, закололи, тела освежили,
Бедра немедля отсекли, обрезанным туком покрыли
Вдвое кругом и на них положили останки сырые.
Жрец на дровах сожигал их, багряным вином окропляя;
Юноши окрест его в руках пятизубцы держали.
Бедра сожегши они и вкусивши утроб от закланных,
Все остальное дробят на куски, прободают рожнами,
Жарят на них осторожно и, все уготовя, снимают.
Кончив заботу сию, ахеяне пир учредили.
(Ил., I, 457—467)
Рассказ о жертвоприношении Аполлону почти буквально повторяется, когда речь заходит о гекатомбе Зевсу (Ил., II, 402—403; 419—430) и Афине (Од., III, 447—463) 5. Нет осознанного различия, хотя бы по ритуалу, между гекатомбами Аполлону, Афине, Зевсу, между данной гекатомбой и всеми гекатомбами вообще. Гекатомба как вид и как род по содержанию совпадают. Причем само это содержание остается для нас загадкой. Известна цель «каждой» гекатомбы и «всех» гекатомб: «да преклоним на милость владыку (владычицу) в гневе на племя данаев (одного даная), пославшего (намеревающегося послать) тяжкие бедства» 6,— известно, из чего, из каких этапов слагается приношение гекатомбы, но неизвестно, в чем особое, ей единственно присущее значение, в чем сила гекатомбы, в чем ее внутреннее смысловое отличие от прочих религиозных актов, священного моления, священной мольбы например. Можно только догадываться, что отличие это чисто количественное, отличие в «сто быков» 7.
Есть внешняя характеристика, подробное перечисление действий: жертву ставят, руки водой омывают и т. д.,— но нет смысло-различительных признаков содержания. Последнее предстает как единое монолитное целое.
Общий синкретизм эпического мировосприятия не менее ясно сказывается и в изображении отдельных предметов, упомянутых поэмой, например ворот и камня.
Ворота в «Илиаде» — αί πύλαι и αί θύραι. At πύλαι — ворота внешние, ворота крепостной стены ахеян и троян (Ил., XII, 145, 340, 445 и др.; II, 809; XXI, 99, 439 и др.), египетских Фив (Ил., IX, 383), подземного царства, «дома Аида» (Ил., XXIII, 71, 74), небес (Ил., V, 749; VIII, 393). Αί θ-υραι и ή θύρη — ворота внутреннего двора военачальника (Ил., XXIV, 453, 567), а также двери почивален (Ил., IX, 473; XIV, 167).
Описание крепостных ворот дается в «Илиаде» трижды. Первый раз, когда трояне идут на штурм стены, защищающей ахейский стан и корабли (XII, 453—462). Ворота (at πυλαι) внешней, как бы крепостной стены высокие (ύψηλαί), плотно, крепко пригнанные (πύκα, σαβαρώς άραροιαι), двустворчатые (δικλίδες). Ворота «защищают» створы-«половинки» (σανίδες), на створах — запоры (ό/ήες) двусторонние (δοιοί), попеременные (έπημοιρΌί), т. е., очевидно, речь идет о двух запорах, задвигаемых с противоположных сторон. Запоры скрепляются одним болтом (μία κληίς). Створы ворот и с той и с другой стороны подвешены на крюках (θαφοί).
Таково устройство ворот ахейского лагеря. О тех же воротах терминологически тождественно упомянуто в VII песни «Илиады» (339): «ворота, хорошо пригнанные».
Примерно те же сведения получаем о городских воротах Трои
Ил., XVIII, 273—276), которую «Илиала» именует высоковоротной (ύψίπυλος — XXI, 544).
Троянские ворота, равно как и ворота ахейцев,— высокие. На них — досчатые створы-«половинки», пригнанные, пространные (ρακραί), хорошо отполированные (έόξβατοι), крепко сплоченные (έξευγμέναι). Ворота и створы на них «защищают» город. В отличие от предыдущего описания ворот не упомянуты запоры, болт, петли или крюки.
В третий раз Гомер рассказывает о воротах, когда Приам в сопровождении Гермеса везет Ахиллу выкуп за тело Гектора (Ил., XXIV, 443—457).
Здесь одновременно упомянуты ворота внешние, крепостные, и внутренние ворота укрепленного двора военачальника. В результате в первом случае терминология совпадает с отмеченной ранее, во втором — наблюдается некоторое отличие.
Действительно, внешние ворота — αί πύλαι, на них — запоры, внутренние ворота — ή θύρη, на них — засов одинарный, сосновый; последнее понятно, поскольку весь двор и жилище Ахиллеса построены из сосновых бревен. Засов, по сути дела, выполняет роль большого болта (μεγάλη κληΐς).
У ворот Ахиллесова подворья есть и запор. Об этом несколькими строками ниже в речи Ахиллеса (Ил., XXIV, 565—567). Запор здесь — ό άχεύς (566). Но одинарный ли это запор или двойной, как у ворот ахейской крепостной стены, не вполне ясно. Форма единственного числа со всей определенностью еще ни о чем не говорит; двойной запор ахейских ворот (Ил., XII, 455; ср.: Ил., XXIV, 446) «Илиада» неоднократно называла собирательно в единственном числе, но, правда, всегда с эпитетом «пространный», «большой» (Ил., XII, 121, 291; XIII, 124). Больше, пожалуй, о том, что запор все же одинарный, свидетельствует пропуск его описания (в противовес описанию запора ворот ахейского стана) и усиленное, заостренное внимание к огромному сосновому болту, как бы силовой замене двойного запора.
Как видим, изображение внешних крепостных ворот у Гомера стабильно, хотя в одном случае это ворота городские, в другом — наспех воздвигнутой стены, в одном — ворота врага, в другом — ворота друзей. Нет видового различия внутри данного рода, как нет и обособленного представления о роде. Описание каждых ворот — и троянских и ахейских — совпадает, по сути дела, с общим понятием ворот, отождествляется с ним.
В свою очередь, описание внутренних ворот рознится от описания внешних лишь тем, что не упомянуты высота ворот, створы (а возможно, их и нет, но об этом мы ничего не знаем и можем лишь только догадываться) и запор из двойного стал одинарным.
Вместе с тем при столь незначительных расхождениях в описании: высота ворот, число запоров, величина задвижки-болта, створы— само название ворот изменилось с αί reo)«t на ή θύρη. Очевидно, есть некое смысловое различие между воротами Ахиллесова подворья и воротами крепостными, но сущность его, как оно подано в гомеровском эпосе, остается для нас скрытой, поскольку не выяснены, не обозначены, не намечены даже смысло-различительные признаки обоих ворот, и αί πύλαι, и ή θύρη. Остается только предполагать, что основа такого размежевания — в количественном неравенстве общих эпических качеств, составляющих предмет: разная, видимо, высота ворот, один запор, два запора, створы одинарные, створы двойные, засов есть, засова нет, болт обычный, болт большой 8.
Внутреннее смысловое содержание понятия остается нерасшифрованным. Все наши сведения о воротах, в частности воротах αί πύλαι, сводятся к выяснению их целевого назначения и их устройства и в конечном счете оборачиваются не чем иным, как внешней характеристикой, приравнивающей внутреннюю суть предмета к ее внешнему выражению.
Перед нами один из многих случаев эпической характеристики по действиям, столь привычной, осязаемой, явственной в эпическом изображении человека и столь «смазанной», скрытой в описаниях предметов и событий.
И еще один пример: изображение камня в «Илиаде». В гомеровском эпосе двенадцать названий камня. Их структурно-функциональные значения и частотность распределения в «Илиаде» и «Одиссее» приведены в таблицах 1—2.
Из двенадцати названий камня восемь: ό λαας, έ λίθος, ή λιθάς, 6 μαρμαρος, 6 μόλαξ, ή πέτρη, ό πέτρος, τό χερμάδιον — передают значение метательного камня, излюбленного оружия сражающихся гомеровских героев. Именно с этим значением камня в эпосе связан широкий изобразительный материал, где специфика эпического видения мира выявляется особенно четко. В «Илиаде» метательный камень упоминается чаще, чем в «Одиссее». Это объяснимо тематикой эпоса. Но и в пределах поэм частотность употребления каждого из названий метательного камня неодинакова.
Однако малая частотность употребления некоторых его названий не исключает их из сферы художественного анализа; каждый элемент художественной системы небезразличен для системы в целом *.
Таблица 1
Распределение по структурно-функциональному признаку названий камня в «Илиаде»
Названия камня
По тексту гомеровских поэм, соотнесенным с данными этимологических и толковых словарей, ни одно из восьми названий камня как метательного оружия не является родовым и ни одно не содержит ярко выраженный видовой признак, четко обособляющий данное название метательного камня от остальных его названий. Вид
Таблица 2
Распределение по структурно-функциональному признаку названий камня в «Одиссее»
Названия камня
и род в наименованиях метательного камня поэм не выявлен и не противопоставлен.
В самом деле, согласно словарям Эбелинга (Н. Ebeling), Фриска (Н. Frisk) и Шантрена (P. Chantraine), этимология λιθός неясна, и Фриск, с оговоркой, склонен возвести ее к λείος, λιτός — «гладкий», «ровный». Те же источники трактуют λιθάς как субстантивный дериват к λίθος и дают лишь его общее значение — «камни». Относительно λαας Фриск должен признать, что «собственно отличительные черты λαας не прояснены», а Шантрен — согласиться, что «склонение и структура λαας темны».
Этимология πέτρη практически отсутствует у Шантрена, неясна Фриску, гипотетически связывается с глаголами πίπτω — «падать» или πετάννυμι — «распростирать», «развертывать». Значение «каменная глыба», «камень» для понятия вторично; исходное значение — «скала», «утес», «риф». Слово ощущается производным от πέτρα и воспринимается в значении «каменная глыба», «камень», который бросают. Μάρμαρο:, по данным и Фриска и Шантрена, из-
начально — «каменная глыба», «камень», этимологически соотносим с μάρναμαι — «сражаться», «бороться». Связь его с μαρμαίρω — «блистать», «сверкать» — признана народной этимологией.
Исключение составляют, как будто, два названия, где видовое обособление намечено более отчетливо: μύλαξ и χερμάδιον. Эбелинг предлагает видеть в μόλαξ (от μύλη — мельница) камень огромный, как мельничный жернов; в /ερμάδιον (от /sip — рука) — камень, укладывающийся в руку, величиной с кулак (pugillare saxum).
По Шантрену, μύλαξ — «мельничный камень» (pierre de meule); по Фриску,— «мельничный камень», «большой скругленный камень» (Mühlstein, grofer abgerundeter Stein). Χερμάδιον , в интерпретации Фриска, основанной не на этимологии, но на тексте эпоса,— «камень, лежащий на поле», «метательный камень» (Feldstein, Schleuderstein).
Однако текст гомеровского эпоса приходит в столкновение и с этими не вполне четкими родо-видовыми признаками предмета. Так, «гладкий и ровный» λίθος, по тексту эпоса, «шероховат», «неровен» (Ил., VII, 265), «утесист» (Ил., IV, 518); μάρμαρο: — не единственный боевой камень: все метательные камни гомеровских поэм — это камни боя, сражения; кусок скалы, каменная глыба — не только πέτρη, но и λδα; (Ил., XVI, 731—739); а один и тог же камень назван в эпическом тексте одновременно и μύλαξ, «величиною с мельничный жернов» (?), и -/ερμάδιον, «величиною с кулак» (Ил./ XX, 285—289). В свою очередь, камень, занимающий при броске всю руку героя, назван в одной из сцен эпоса, в противовес этимологии, не χερμάδιον, но πέφος (Ил., XVI, 734—735): «правой же он <Гектор> подхватил камень (πίτρος), метательный,' утесистый, который занял у него всю руку».
Вместе с тем в тексте эпоса наблюдается явление, осмысление которого может, видимо, пролить некоторый свет на соотношение рода и вида в эпическом восприятии метательного камня.
Речь идет о явлении, когда в пределах единого смыслового и сюжетного контекста к понятию камень, означающему один и тот же объект действия героя, приложимо несколько названий. По принципу замены названия эти образуют группы, охватывающие в совокупности все (исключение λιθάς) известные наименования метательных камней.
В самом деле. Ахейцы с башни крепостной стены, окружающей их'стан, бросают в троянское воинство камни /ερμάδιον (Ил., XII, 154—155), и под ударами этих камней, названных теперь μόλαξ (Ил., XII, 161), глухо гудят шеломы и щиты врагов. В обоих случаях [наблюдаем единое лексико-контекстуальное употребление терминов: существительное -|- глагол «бросать», что не позволяет го-
ворить о привнесении в термин нового значения в связи с употреблением иного глагола.
Предводитель фракийцев Пирос бросает камень (χερμάδιον), и этот камень, означенный теперь как λαας, дробит голень герою, в которого он попал (Ил., IV, 517—524).
Диомед подхватывает камень (χερμάδιον) и бросает его в Энея; камень, названный теперь λίθος, поражает Энея в бедро (Ил., V, 302—308).
Гектор бросает камень (λίθος) в Аякса Теламонида. В ответ Аякс поднимает «много больший» камень (λαας) и бросает его, поименованного теперь πέτρος, в Гектора (Ил., VII, 263—273).
При штурме кораблей Гектор, подхватив камень (λαας), бросает его в ворота крепостной стены. Камень, названный теперь λίθος, пробивает ворота (Ил., XII, 445—462).
Эней хватает камень (χερμάδιον), намереваясь бросить этим камнем, теперь уже (πέτρος), в Ахилла (Ил., XX, 285—289).
В бою с Гектором Патрокл хватает камень πέτρος, и камень этот, теперь уже λαας, поражает Кебриона, возницу Гектора. Поименованный λίθος, этот камень срывает брови с черепа Кебриона (Ил., XVI, 731—739).
Киклоп Полифем бросает в корабль Одиссея «вершину высокой горы». Киклоп промахнулся, и камень (πέτρη) падает в воду (Од., IX, 480—484). Тот же камень, в восприятии дружины Одиссея,— μάρμαρος (Од., IX, 499).
Вторично в корабль Одиссея Киклоп швыряет «много большим» камнем (λάας), но вновь промахивается, и камень (πέφη) вновь падает в море (Од., IX, 536—541).
Подобная замена названий единого предмета возможна лишь при условии, если все метательные камни гомеровского эпоса включают единый набор признаков и свойств, составляющих субстанцию метательного камня (иначе — свойства рода).
В пользу справедливости подобного утверждения говорит также тот факт, что замена названий камня в гомеровском эпосе производится и тогда, когда заменяемое название сопровождается эпитетом, подчеркивающим то или иное свойство предмета, данным названием обозначенного. В результате оказывается, что «утесистость» χερμάδιον (Ил., IV, 518) не чужда λαας (Ил., IV, 517—524), «страшная тягость» χερμάδιον свойственна λίθος, а «шероховатость» камня λίθος близка χερμάδιον (Ил., V, 302—308), сходство с мельничным жерновом, округлость и величина, свойство не только π'έτρος, но и λαας (Ил., VII, 268—270). «Острота» λάας присутствует и в πέτρος и в λίθος (Ил., XVI, 731—740).
Вместе с тем само обилие названий метательного камня говорит о смысловом (иначе — видовом) различии между ними в тексте ху-
дожественного повествования, различии на первый взгляд трудно определимом. Учитывая все изложенное ранее, различие это можно представить себе лишь как количественное преобладание некоего свойства в пределах совокупности многих общих свойств, характеризующих данное понятие, в нашем случае — метательного камня. Роль своеобразного показателя подобного количественного преобладания выполняет гомеровский эпитет *. При этом имеют значение и сам факт употребления эпитета и частотность его употребления.
В самом деле. Распределение эпитетов при названиях камня с общей функцией — метательный — позволяет говорить (см. табл. 3—4) о более частом употреблении одних эпитетов и редком других, о преобладании некоего эпитета в характеристике конкретного названия камня, о его прикрепленности к одному из нескольких названий камня, а также о фразеологическом сращении нескольких эпитетов, составляющих в совокупности как бы новый развернутый эпитет.
Так, из шести названий метательных камней «Илиады» четыре имеют эпитет «утесистый» и два — эпитет «большой». «Утесистый» также — один из четырех эпитетов метательного камня, упомянутых «Одиссеей». Создается впечатление, что и то и другое качество камня, и «утесистость» и большая величина, суть свойства всякого метательного камня эпоса. Тем более что сопричастность иных, помимо λίθος и χερμάδιον, названий камня признаку меры, величины подтверждается и «эпитетным фоном»9 гомеровского контекста.
Именно. По тексту эпоса возможно сопоставление в величине «большой» — «много больший» метательных камней λίθος и λάας (Ил., VII, 263—268). «Большой» оказывается определением камня μάρμαρος в описании его местоположения на крепостной стене (Ил., XII, 381—383). В свою очередь, πέφη, метательный камень Киклопа в «Одиссее», видится эпическому сказителю «вершиной большой горы», которую отломил Киклоп (Од., IX, 481).
При этом эпитет «утесистый» поровну употребляется с каждым из названий, к которым он приложим, а эпитет «большой» создает числовое преобладание при названии камня χερμάδιον, по сравнению с употреблением того же эпитета при λίθος (3—2). Числовое преобладание станет более наглядным и семантически значимым, если учесть, что «большой» при λίθος не является отдельным самостоятельным эпитетом, но входит в развернутую эпитетную формулу — «лежащий на равнине, черный, шероховатый, большой»,
а в применении к названию χερμάδιον, помимо собственно эпитета «большой», дважды употреблен эпитет «большое дело», «большая тяжесть», где «большой» является одним из компонентов развернутого эпитета.
Так что, видимо, «большой» в числовом преобладании при χερμάδιον—не случайность, но индивидуальная, или видовая, характеристика метательного камня, подтвержденная единственным эпитетом χερμάδιον в «Одиссее» — «бремя мужей», «отягчающий мужей». Следует тут же заметить, что «большая тяжесть» не абсолютное, но лишь преобладающее значение камня χερμάδιον. Недаром наряду с χερμάδιον развернутым описанием тяжести сопровождается изображение метательных камней λάα: и μάρμαρο; (Ил., V, 302— 303; XX, 285—287; XII, 445—449; XII, 378—383).
Заметим попутно, что свойство определенной меры, величины, выраженное эпитетом «большой», нормативно для многих понятий гомеровских поэм как признак эпического идеала, а свойство «утесистый» соответствует лишь признаку метательных камней и ни для какого иного понятия эпитетом не служит.
Помимо «общих» эпитетов метательного камня, эпос знает и отдельные и, часто, единичные эпитеты, закрепленные за определенным названием камня. Это — эпитет «острый» в «Илиаде» при названии камня λαας, имеющий «эпитетный фон» и в развернутом описании камня λαας (Ил., XII, 447), и в широком употреблении самого эпитета при названии гомеровского оружия. «Острые» в эпосе метательное копье (Ил., X, 335, XXI, 590; Од., XIV, 531, XXI, 340), длинный меч (Ил., XXI, 173; Од., X, 126, 321, и др.), стрелы (Ил., IV, 185, XI, 845, XX, 437), копье для ближнего боя (Ил., V, 44, 495, 619; Од., XXII, 265, 272, и др.), кривая сабля, серп (Ил., XVIII, 551), копье как колющее оружие (Ил., XVII, 524), лом, рычаг (Од., IX, 382), короткий меч (Ил., IV, 530, XII, 190; Од., II, 3, IV, 308, XX, 125, и др.), шипы у стрелы (Ил., IV,214), секира, топор (Ил., XV, 711, XVII, 520; Од., III, 443), меч (Ил., I, 190; Од., XXII, 79, 90, и др.), медь (Ил., IV, 540, V, 132; Од., I, 99, IV, 700, XI, 120, 535, и др.), колья (Ил., XII, 55, 64).
Это также — эпитет «шероховатый» при названии камня λίθος, имеющий «эпитетный фон» в стереотипной формуле-определении, где «шероховатый» образует составную часть развернутого эпитета (Ил., VII, 265; XXI, 404), а также «эпитетный фон» в названиях суровых местностей (Эгилина, Олидзон, Итака — Ил., II, 633, 717; Од., IX, 27, X, 417, 463, XIII, 242), крутого обрывистого берега (Од-,ν, 425), неудобной, обрывистой береговой тропинки (Од., XIV, 1)·
Эпитет «видом похожий на мельничный жернов», «подобный мельничному жернову» встречается в эпосе всего лишь один раз,
Таблица 3
Распределение эпитета при названии метательного камня в «Илиаде»
Название камня
Таблица 4
Распределение эпитета при названии метательного камня в «Одиссее»
в «Илиаде», в определении камня πέτρος, но имеет «эпитетный фон» в самом названии камня μύλαξ, иначе — подчеркивает в камне πέτρο; определенную величину и некоторую округлость. Эпитет «причастный к сражению» — тоже единичное определение πέτρος; «эпитетный фон» имеется в самом достаточно редком названии камня μάρμαρος. Формирование эпической «метательной» лексики потребовало, очевидно, уточнения функции πέτρος <[ πέτρη как метательного камня, и это уточнение было дано через эпитет «боевой», «сражающийся», «причастный к сражению» (μάρμαρος).
Единожды встречается в описании метательных камней и эпитет «бесстыдный» (Ил., IV, 521), традиционный, как увидим далее, эпитет эпического антиидеала, эпитет нарушения нормы эпической морали. В эпосе он приложим к «очень», «весьма бесстыдному» Агамемнону (Ил., I, 158), не чтущему ахейцев, к женихам Пенелопы, попирающим общинную мораль (Од., I, 254; XIII, 376; XX, 29, 39, 386; XXIII, 37), к Одиссею-страннику в восприятии женихов (Од., XVII, 449) и введен в определение камня (λαας), который катит Сизиф (Од., XI, 598), и скалы (πέτρη), от которой дождевые воды отторгают камень (Ил., XIII, 139).
По одному разу в эпосе применительно к метательному камню встречаются эпитеты «частый» (по времени), «густой» и «частый» (пространственно), «плотный», «крепкий со всех сторон». Эпитеты не имеют прямого отношения к качествам самих камней (Ил., XII, 287; Од., XIV, 36), но помогают выявить их собственно метательную функцию. Эпитеты находят смысловое и лексическое соответствие в поэтике и эстетике гомеровского эпоса с их требованиями добротности, величины, плотности, обилия (ср. «частые»: костры — Ил., I, 52, снежные хлопья — Ил., XII, 278, зубы — Ил., X, 264; в сочетании «частые и плотные»: зубы —Од., XII,92, колья — Од., XIV, 12; и др.).
Дважды, и только в «Одиссее» применительно к камню πέτρος, в формуле падения брошенного Киклопом метательного камня, употреблен эпитет «упавший» (Од., IX, 484, 541). Соответствующий глагол «падать» (κατέρχομαι) в гомеровском эпосе достаточно употребителен (4 раза в «Илиаде», 16 — в «Одиссее»), но эпитет-причастие более не встречается.
И, наконец, особо следует обратить внимание на дважды повторенный в «Илиаде» сложный, развернутый эпитет в определении камня λίθος: «лежащий на равнине, черный, шероховатый, большой». Первая часть эпитета «лежащий на равнине» предстает «истиной» эпической характеристики и может быть сопоставлена с развернутыми характеристиками эпоса типа «имущие дом на Олимпе» (Ил., I, 18) для богов и «Одиссей Итакиец» (Од., II, 246; XXII, 45) — для героев. Одновременно эта, первая, часть эпитета явля-
ется индивидуальной характеристикой камня λίθος, имеющей основу в общей характеристике метательного камня эпоса как камня, который обычно лежит на земле и который нужно поднять. Иногда этот камень «болтается», «крутится» у бойцов под ногами (Ил., XII, 445—449; XIV, 409—411; XVI, 731—736; XX, 285—289; и др.). Так что λίθος, очевидно, камень по преимуществу, «лежащий на равнине», именно поэтому он и может быть, как однажды его описывает эпос, межевым камнем, «древними мужами» положенным на границе пашни (Ил., XXI, 404—405). Вторая часть эпитета — «черный, шероховатый, большой» — связана с нормами всеэпического идеала («большой») и индивидуальной характеристикой количественного преобладания качества («шероховатый»). Черный цвет может быть одновременно истиной эпического факта — цвет старого камня, лежащего на земле,—и истиной сакрального характера, и тогда требует дальнейшего контекстуального рассмотрения.
Эпитеты в определении метательного камня гомеровских героев оказываются одновременно общей характеристикой всякого метательного камня эпоса и индивидуальной характеристикой данного конкретного камня, суть которой в количественном перевесе неких общих свойств метательного камня, каким видит его эпический сказитель 10.
Со сходным явлением: сращением эпического вида и рода, когда вид заявляет о себе лишь интенсивностью, количественным преобладанием некоего общего качества, а эпический мир и целен и вместе с тем многопланов,— сталкиваемся неоднократно и в названиях камня, объединенных по иным структурно-функциональным признакам.
Именно замену одного названия камня другим при невыделен-ности четких видовых признаков в каждом из названий находим в группах «камня» со структурно-функциональным значением строительного материала (λαας —λίθος, Ил., XXIII, 329—340) и материала безотносительно к его функции (λίθος — λαας, Од., XIII, 156—163).
В то же время в «Одиссее», поэме, хронологически более поздней, сталкиваемся с известным развитием и обособлением видового признака камня. Речь идет о наименовании θυρεος «дверной камень», видовом по отношению к несуществующим у Гомера общим, родовым понятиям камень и дверь.
В лексике, обозначающей камень, дверной камень в контексте эпоса сближается по смыслу с камнями λίθος и πέτρος. Однако сближение это, в противовес отмеченному ранее, не допускает смысловой замены одного названия камня другим. В понятие θυρεός входит признак, отсутствующий в других наименованиях камня, признак двери.