Наша группа ВКОНТАКТЕ - Наш твиттер Follow antikoved on Twitter

249

Метаморфозы и катастеризмы

С куда большим успехом мы можем отыскать принципы мифографической фабулы в сборниках мифов о превращениях. Злоупотребляя принятой в данной работе терминологией, их вообще можно назвать «каталогами фабул по лизису».
Превращения несколько раз становились стержнем, на который нанизывались мифы в поэмах; эти поэмы — Никандра1, Бея2, Антигона из Кариста3, Дидимарха4 и Овидия.
Антонин Либерал
Сохранившийся5 сборник кратких прозаических пересказов мифов, заканчивающихся превращением,



1 ' Ετεροιούμενα; см.: Nicander. The poems and poetical frag-ments / Ed. A. S. F. Gow and A. F. Scholfield. Cambridge University Press, 1953. P. 142-144.
2 Όρνίθογονία; См. Collectanea Alexandrina / Ed. J. U. Powell. Oxford, Clarendon Press, 1925, 21970. P. 24-25.
3 Αλλοιώσεις; см. Supplementum Hellenisticum / Ed. H. Lloyd-Jones and P. Parsons. Berlin, De Gruyter, 1983. P. 20, F 50.
4 Ibid., F 378a.
5 В той же рукописи Palatinus Gr. 398, что Парфений с Лжеплутархом.

 
250

подписан именем Антонина Либерала1. Его составление датируется вторым веком от Р. X. (т. е. примерно одновременно с Гигином). В сборнике 41 глава, озаглавленная именем главного героя2; каждая сопровождается указанием на источник — чаще всего это упомянутые поэмы Бея и Никандра, реже другие эллинистические поэмы или хорографические сочинения; кроме этого, два раза Коринна и один раз Ферекид. Почти все отобранные мифы — редкие; вероятно, это результат стремления к занимательности.
Найти дезис и лизис (а часто и титул) в главках Антонина Либерала нетрудно. Приведем короткий пример (24):

 

Дезис







Лизис-
превраще-
ние
Лизис-
причина
Δημήτηρ ότε πλανήτις έπήει γήν άπασαν κατά ζή-τησιν τής θυγατρός ανεπαύσατο εν τή Αττική, και

αυτήν υπό πολλοΰ καύματος ύποδέγεται Μίσμη και διδοΐ ποτόν ύδωρ έμβαλοΰσα γλήγωνα και άλφιτον εις αυτό. και ή Δημήτηρ έξέπιε κατά τό δίφος τό ποτόν άθροΰν. ό δέ παις ό τής Μίσμης Ασκάλαβος ίδών έποιήσατο γέλωτα και αΰτις έκέλευεν όρέγειν
αύτη λέβητα βαθύν ή πιθάκνην.
Δημήτηρ δέ κατ' όργήν ώς εΐγε τό ποτόν αύτώ τό
καταλειπόμενον προσέγεεν. ό δέ μεταβαλών έγένετο
ποικίλος έκ τοΰ σώματος άσκάλαβος
και ύπό θεών και ύπό ανθρώπων μεμίσηται. και εστίν αυτώ δίαιτα παρ' όγετόν. ό δέ άποκτείνας κε-γαρισμένος γίνεται Δήμητρι3.


1 См. Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод, статья, комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ. 1997. № 3-4.
2 Изредка — названием того, во что он превратился (Ant. Lib. 18).
3 (Дезис:) Когда Деметра блуждала по всей земле в поисках своей дочери, она остановилась в Аттике. Во рту у нее все пересохло от страшной жары, и здесь Мисма приняла ее к себе и дала ей напиться воды, смешанной с мятой и мукой. Деметра от жажды выпила все одним глотком. Сын же Мисмы Аскалаб поднял ее на смех и приказал подать ей полный кувшин или бочку. (Лизис-превращение:) Тогда Деметра в гневе вылила на него то, что оставалось от питья. И Аскалаб превратился в пятнистую ящерицу, предмет ненависти богов и людей. (Лизис-«причина»:) Живет она около канав с водой, и кто ее убивает, становится любезен Деметре (Пер. В. Н. Ярхо).
 
251

Гигин, возможно, начал бы: «Аскалаб, сын Маемы, из Аттики, когда туда пришла Деметра, искавшая дочь, и...» Но цель Антонина Либерала — рассказать не об Аскалабе, а о превращении (ведь есть некоторая разница), и «титул» ему более безразличен, чем Гигину. Зато этиологии в его книге на порядок больше, чем у Гигина; чаще всего это сведения о повадках животных, в которых превратились герои, но нередки и ритуальные айтии.
Еще один пример (18), более обширный (Антонин вообще не стремится к краткости в такой степени, как Гигин):

 

Титул




Дезис






Лизис-
превраще-
ние
Μούνιγος ό Δρύαντος έβασίλευσε Μολοσσών και
έγένετο μάντις αγαθός και άνήρ δίκαιος, 'έσγε δε παΐ-
δας έκ Ληλάντης "Αλκανδρον, άμείνονα μάντιν εαυ-
τού, και Μεγαλήτορα και Φιλαΐον και θυγατέρα
Ύπερίππην.
τούτους γενομένους πάντας αγαθούς και δίκαιους
έφίλησαν ο'ι θεοί. έπεϊ δέ αυτούς έπϊ τών αγρών νυκ-
τός έπελθόντες λησται συν ελάμβανον, οΐδέ εκ τών
πύργων έβαλλον (ού γάρ ήσαν αύτοΐς ίσόμαχοι) και
πΰρ ένέβαλλον ol κλώπες εις τά οικία. Ζευς δ ου
περιεΐδεν αυτούς όσιότητος ένεκα τελευτη σαντας
οίκτίστω θανατω,
μετέβαλε δέ πάντας εις όρνιθας, και Ύπερίππη μεν
έπεϊ φυγοΰσα τό πΰρ είς ύδωρ κατέδυ γέγονεν αϊθυια,
ο'ι δ' άλλοι έκ τοΰ πυρός άνέπτησαν, Μούνιγος μεν
 
252




Лизис-κατάγ-причина
τριόρχης γενόμενος, "Αλκανδρος δε όρχίλος. Μεγα-λήτωρ δε και Φιλαΐος, ότι τό -πΰρ φεύγοντες δια τοΰ τοίχου -παρά τήν γήν έδυσαν, εγένοντο μικροί δύο όρνιθες και έστιν ό μεν αυτών ιχνεύμων, Φιλαΐος δ' ονομάζεται κύων. ή δε μήτηρ αυτών εγενετο κνιπο-λόγος πιττώ. προς ταύτην άετώ πόλεμος έστι και ερωδιώ νυσι γάρ αυτών τά ωά κόπτουσα τήν δρΰν δια τούς κνΐπας. και εισιν ol μεν άλλοι σύννομοι εν ύλη και παρά κευθμώνας, αιθυια δε εγενετο προς λίμνας τε και θαλασσή1.

Ни трагедии, ни ее пересказа не было среди источников Антонина Либерала; сходство его принципов изложения с Гигином проистекает из самого мифологи-


1 (Титул:) Муних, сын Дрианта, царствовал над молоссами и был хорошим прорицателем и справедливым человеком. От Леланты у него были сыновья Алкандр (еще лучший прорицатель, чем он сам), Мегалетор, Филей и дочь Гипериппа. (Дезис:) Боги их возлюбили, так как были они все благородны и справедливы. Когда однажды ночью на них напали в поле разбойники и пытались их пленить, они стали бросать на них с высоты башен <что попало под руку> (ибо не могли равняться силами с нападавшими); тогда воры подожгли их дома. (Лизис-превращение:) Однако Зевс, ради их благочестия, не допустил такой плачевной смерти, а превратил всех в птиц. В частности, Гипериппа превратилась в гагару, так как, спасаясь от огня, бросилась в воду. Остальные же выпорхнули из огня, превратившись — Муних — в сарыча, Алкандр — в королька. А Мегалетор и Филей превратились в двух маленьких птиц, так как, спасаясь от огня, спустились по стене на землю. И первый из них — ихневмон, Филея же называют псом. Мать их превратилась в зеленого дятла. (Лизис-причина:) Орел и цапля ведут с ним войну, ибо он разбивает их яйца, стуча по дубу в поисках мошек. А живут они все вместе в лесу и кустарнике, кроме гагары, которая обитает в озерах и в море (Пер. В. Н. Ярхо).
 
253

ческого материала и из фабульного подхода к нему. Результатом этого подхода неизбежно оказывается каталог или оглавление: списки тех, кто превратился, и тех, в кого, предпосланы сборнику в рукописи.

Катастеризмы

Катастеризм — это превращение в созвездие. Сохранилось два сборника мифов, привязанных к созвездиям: один латинский (вторая книга «Астрономии» Гигина1) и один греческий («Катастеризмы» Лжеэра-тосфена2), оба, вероятно, второго века от Р. X.
Звездная мифография — своего рода хорография; эти сборники построены как комментарий к звездному глобусу; иногда, как отмечает А. А. Россиус, без взгляда на него даже нельзя понять, о чем идет речь3. В посвященной каждому созвездию главке автор прежде всего отвечает на вопрос «кто это?», причем иногда вариантов ответа несколько. Приводимые при этом мифы иногда рассказаны достаточно развернуто, чтобы в них можно было формально выделить дезис и лизис, но в этом нет надобности; организующий принцип катастеризмов не в фабульном строении, а в карте звездного неба. Довольно часто автор даже забывает



1 Hygine. L'Astronomie / Ed. Α. Le Boeuffle. Paris, Les Beiles Lettres, 1983. Перевод: Гигин. Астрономия / Перевод и комм. А. И. Рубана. СПб, 1997.
2 Pseudo-Eratosthenis catasterismi / Ed. Α. Olivieri // Mythographi Graeci, III, 1. Leipzig, Teubner, 1897. Перевод: [Эратосфен]. Превращения в созвездия // Наука, небо, поэзия. Античные авторы о небесных светилах, об их именах, восходах, заходах и приметах погоды / Пер. А. А. Россиуса. М., 1992. С. 62-87.
3 Хирону (т. е. созведию Кентавра), как пишет мифограф, не видна Меланиппа (т. е. созвездие Коня) — это справедливо только для глобуса (см. Наука, небо, поэзия..., с. 147).

 
254
сказать о том, что герой был «помещен среди звезд» (то есть, выражаясь по-нашему, пропускает лизис), ограничиваясь констатацией, что «такое-то созвездие — это такой-то».
 

 

 



Rambler's Top100